Academics who engage with local stakeholders to develop their research processes often find themselves spanning between the local language in which the research process takes place and English, the undisputed lingua franca in academia. In this post, Patricia Canto, Susana Franco and Miren Larrea argue that embracing the coexistence of different languages in all the stages of the research cycle […]
Category: translation
The hidden cost of having a eureka moment, but not being able to put it in your own words
Accessibility in scholarly communications is often framed as an economic and technical question of enabling more people to have access and engage with research literature. However, the dominance of the English language especially in the most prestigious academic journals, poses a different barrier to researchers who do not have high quality English writing skills. In this post Sneha Kulkarni discusses how […]
Self-plagiarism: When is re-purposing text ethically justifiable?
Self-plagiarism, or publishing substantially similar work twice, is frowned upon in academia as a way of gaining an unfair advantage in a competitive ‘publish or perish’ environment. However, the increasingly open and digital nature of academic publishing means that replication is now easier than ever before. In this post, Mark Israel explores the ethics of self-plagiarism and asks, when is it right […]
Libraries Looking Across Languages: Seeing the World Through Mass Translation
The following is a guest post by Kalev Hannes Leetaru, Senior Fellow, George Washington University Center for Cyber & Homeland Security. Portions adapted from a post for the Knight Foundation. Imagine a world where language was no longer a barrier to information access, where anyone can access real-time information from anywhere in the world in […]